• いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ
  • いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ
  • いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ
  • いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ
  • いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ
  • いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ
  • いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ
  • いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ
  • いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ
  • いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ
  • いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ
【高知インター店】 いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ Ley-Line Clockwork A サイン、直筆画
  • 当日発送
  • 送料無料

【高知インター店】 いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ Ley-Line Clockwork A サイン、直筆画

お気に入りブランド
販売価格 :

23084税込

獲得ポイント :
ポイント

商品がカートに追加されました
【高知インター店】 いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ Ley-Line Clockwork A サイン、直筆画
販売価格:¥23084 税込

在庫あり

※ 商品のお届けについてはこちらよりご確認ください。

SHOPPING が販売、発送いたします。

当日発送可 (14:00までのご注文が対象)

  • ご注文内容・出荷状況によっては当日発送できない場合もございます。
    詳しくはこちらよりご確認ください。

利用可

  • ポストにお届け / 一点のみ購入でご利用可能です。
    ゆうパケットでのお届けの場合はサンプル・ノベルティが対象外となります。
    ゆうパケットには破損・紛失の保証はございません。
    詳しくはこちらよりご確認ください。

商品の詳細

いとうのいぢ 市川環 市川珠輝  A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森 Wイラスト入りサイン本 初版 Autographed 繪簽名書 涼宮ハルヒ 特典 リセプロモーションカード  [CH-4528B 輪子 (いとうのいぢ)] 付き

本のサイズによっては2冊、3冊まで3cm以下のネコポス等で発送可能です。

撮影画像追加して欲しい箇所があったら枠に余裕があるのでお申し付け下さい。

基本的にpapayフリマには出品していませんが、クーポン所持していて使いたいという方がいらっしゃいましたら、
paypayフリマの方にも出品いたします。フリマは即決なので初出品直後の出品物は対応いたしません(他に欲しい方がいた場合に悪いので)。

梱包はクッション封筒と雨に濡れるの防ぐためにOPP袋に入れます。
発送は予定によって時間かかる時もあります。

プレゼント等、急ぎの場合には入札前にコメント欄から間に合いそうか問い合わせ下さい。
お手数をおかけしてしまい申し訳ございませんがよろしくお願いいたします。

出品物は書店やイベントで新刊として購入しました。購入後は袋と箱に入れて保管していました。
本によっては入手から20年以上経過しているものもあります。
経年劣化による影響がわかるように、あらゆる角度から撮影していますが、
前述したように特に気になる箇所がある場合には、コメント等でお問合せ下さい。
他の場所にアップロードしたりして追加で撮影いたします。

また、梱包についてなのですが、クッション封筒と雨に濡れるの防ぐための袋以外に必要な場合にはお申し付け下さい。
ただ発送方法の厚さ制限に引っかかった場合には送料が上がる可能性がございますので、予めご了承下さい。

サインですが全て直筆です。もし直筆ではなく印刷、スタンプの場合には、必ず明記いたしますので、ご安心ください。

最近は機械翻訳が発達してきましたので、代行業者を介さずに海外の方から直接購入していただくのも大歓迎です。
また、今まで海外の代行業者の方とお取引して嫌な経験をしたことがないため、代行業者の方も大歓迎ですので、ご遠慮なさらずご入札下さい。


何かお問合せございましたら、お気軽にご連絡下さい。


If there is a place you would like to add a photographed image, please let me know as there is room in the frame.

Basically, I don't sell it on papay flea market, but if anyone has a coupon and wants to use it,
We will also exhibit for the paypay flea market. Since the flea market is a prompt decision, we will not respond to the exhibit immediately after the first listing (because it is bad if there are other people who want it).

Packing will be in a cushion envelope and an OPP bag to prevent it from getting wet in the rain.
Shipping may take some time depending on the schedule.

If you are in a hurry, such as a gift, please contact us from the comment column before bidding to see if you can make it in time.
We apologize for the inconvenience, but thank you for your understanding.

The exhibited items were purchased as new publications at bookstores and events. After purchase, it was stored in a bag and box.
Some books are over 20 years old.
I took pictures from all angles so that you can see the effects of aging,
As mentioned above, if you have any particular concerns, please feel free to contact us in the comments.
I will upload it to another place and take additional pictures.

Also, regarding packaging, if you need something other than a cushion envelope and a bag to prevent it from getting wet in the rain, please let me know.
However, please note that if the thickness limit of the shipping method is caught, the shipping fee may increase.

All signatures are handwritten. If it is printed or stamped instead of handwritten, please be assured that it will be clearly stated.

Recently, machine translation has been developed, so it is also very welcome to purchase directly from overseas without going through an agency.
Also, since I have never had a bad experience dealing with an overseas agent, agents are also welcome, so please do not hesitate to bid.

If you have any questions, please feel free to contact us.


根据的大小,猫 POS 等最多可以送 2 或 3 本 3 厘米以下的。

如果想添加拍像的地方,告我,因框架中有空。

基本上,木瓜跳蚤市我不,但如果有人有惠券想用,
我将 paypay 跳蚤市参展。由于跳蚤市是一个迅速的决定,我不会在首次上市后立即回展品(因如果有其他人想要它就很糟)。

包装将装在冲信封和 OPP 袋中,以防被雨淋湿。
送可能需要一些,具体取决于表。

如果有急事,比如送礼物,在出价前在系我,看能否及拍到。
于来的不便,我深表歉意,但感的理解。

展出的物品在店和活中作新出版物。后,将其存放在袋子和盒子中。
有些已超 20 年了。
我从各个角度拍了照片,可以看到老化的效果,
如上所述,如果有任何特的疑,随在中与我系。
我会将它上到一个地方并拍更多照片。

外,于包装,如果需要冲信封和袋子以外的西以防止它被雨淋湿,告我。
但是,注意,如果方式的厚度限制被抓住,用可能会增加。

所有名都是手写的。如果是打印或盖章而不是手写,放心,它会明明。

最近了机器翻,所以也非常迎直接从海外,无需通代理。
外,由于我从来没有与海外代理打交道的糟,所以也迎代理,所以不要犹豫出价。


如果有任何,随与我系。


<For purchasers who live in countries other than Japan>

Purchases from overseas are also welcome. If it is possible to send products from Japan,
We ship to any country in the world.
However, there are countries where products cannot be sent from Japan due to war, terrorism, viruses, etc.
Please note that we cannot ship to those countries.

I cannot speak a foreign language.
Therefore, if you purchase an exhibit, we will communicate using Google Translate.
However, Yahoo Auctions cannot communicate using Korean, Arabic, Hindi, Thai, Russian, etc.
If you try to send a message in those languages, the characters will be garbled.
If you purchase from those countries, we will send you a message in English.


<于居住在日本以外国家的者>

也迎从海外。 如果可以从日本寄出品,
我送到世界上任何国家。
但是,由于争、恐怖主、病毒等原因,有些国家无法从日本送品。
注意,我无法向些国家/地区。

我不会外。
因此,如果展品,我将使用谷歌翻行交流。
但是,Yahoo Auctions 无法使用、阿拉伯、印地、泰、俄等行交流。
如果使用些言送消息,字符将会出乱。
如果从些国家/地区,我会用英向送消息。


<Pour les acheteurs qui vivent dans des pays autres que le Japon>

Les achats l'tranger sont galement les bienvenus. S'il est possible d'envoyer des produits depuis le Japon,
Nous expdions dans n'importe quel pays du monde.
Cependant, il existe des pays o les produits ne peuvent pas tre envoys depuis le Japon en raison de la guerre, du terrorisme, des virus, etc.
Veuillez noter que nous ne pouvons pas expdier dans ces pays.

Je ne peux pas parler une langue trangre.
Par consquent, si vous achetez une exposition, nous communiquerons en utilisant Google Translate.
Cependant, Yahoo Auctions ne peut pas communiquer en utilisant le coren, l'arabe, l'hindi, le tha, le russe, etc.
Si vous essayez d'envoyer un message dans ces langues, les caractres seront tronqus.
Si vous achetez dans ces pays, nous vous enverrons un message en anglais.


<For overseas customers before purchase>

Before bidding/purchasing, please let us know your country name and desired shipping method from "Questions to seller" of the product you plan to purchase.
The seller will calculate the shipping cost and reply.
If you would like to purchase multiple items, please let us know which items you plan to purchase.

There are EMS, SAL, airmail + registered mail, and airmail for shipping methods. We will ship using the Japanese post office.
If you have any other preferred shipping method, please let us know.

In addition, the shipping fee will be borne by the purchaser.


<海外客前>

在投/之前,在的品的“家的”中告我的国家名称和所需的方式。
家将算并回。
如果想多件商品,告我打算些商品。

方式有EMS、SAL、航空件+挂号信、航空件。 我将使用日本局。
如果有任何其他首的方式,告我。

此外,将由者承担。


<Pour les clients trangers avant l'achat>

Avant d'enchrir/d'acheter, veuillez nous indiquer le nom de votre pays et la mthode d'expdition souhaite dans "Questions au vendeur" du produit que vous envisagez d'acheter.
Le vendeur calculera les frais d'expdition et rpondra.
Si vous souhaitez acheter plusieurs articles, veuillez nous indiquer les articles que vous envisagez d'acheter.

Il existe EMS, SAL, poste arienne + courrier recommand et poste arienne pour les mthodes d'expdition. Nous expdierons en utilisant le bureau de poste japonais.
Si vous avez une autre mthode d'expdition prfre, veuillez nous en informer.

De plus, les frais d'expdition seront la charge de l'acheteur.

商品の説明

A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森
A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森
A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森
A Clockwork Ley-Line 運命の廻る森
Kosuke Ichikawa / 市川 孝典 (@kosukeichikawa) • Instagram photos
Kosuke Ichikawa / 市川 孝典 (@kosukeichikawa) • Instagram photos

最新のクチコミ

★★★★★

LEDバックライトが、とても見やすく 、早速連休明け使うのが楽しみです!

  • na11jun3
  • 29歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

軽くてコンパクトでポケットに収まりが良くプレーの妨げになりません。赤文字表示も見やすく、計測も速くて使いやすいです。 いい買い物でした!

  • kei6525
  • 37歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

コンパクト軽量で持ち運びに便利です。 ヤードも狂いがなく信じて打つことができます。 充電がもう少し持てばいいですね

  • eve4608
  • 25歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

早速届き、夜、家の中で、時計に焦点をあてて試してみましたがヤード表示が出ず、明日のラウンドでちゃんと表示させるのか心配です。 近すぎるから出ないのでしょうか? 高低差モードの時にカチャッと手前に引く部分が以前のものより硬くなっており引き出しにくいです。

  • President266
  • 33歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

ホームコースの厚木国際で使用。メジャーなコースかと思います。 距離表示はShot Navi Pocket Neoとほぼ同じ数値を示していました。 しかし、ハザード情報が全然足りません。正確性に?だったGREEN ONと比較しても圧倒的に情報量不足。出来合いのデータを買っただけで、Shot NaviのPar72さんみたいに足で情報を取ってないのではないでしょうかね? メーカーには一度、自分で持ってプレイしてもらいたいと思います。セルフのコース中心で情報記載しているのでしょうかね? 4機種比べてみましたが、Shot Navi Pocket Neoがイチオシです。

  • なり松
  • 41歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

初代ショットナビポケットを使用していて、グリーンの位置だけじゃちょっと・・・と思っていました。 これさえあれば、頼りないキャディーさんの時も安心です。

  • よーたん7329
  • 29歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

思ったより全然早く商品が到着 今週のゴルフが楽しみです 値段も、他のショップより遙かに安く嬉しい買い物です

  • 膳三郎
  • 37歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★

商品が届いたのですが、調整リングががっちり固定されていて接眼レンズの調整ができず、返品交換になりました。 再度届いた商品は無事調整できるものだったのでよかったのですが、とりあえず家のそばで試しに使用してみて同じところを測っても大きく距離が変わることがあるので、本当に合っているのか少々不安があります。 今度コースで使用してみて、GPSのものと比較してみようと思います。

  • みじっぷ
  • 45歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

測定した距離を打てるわけではないですが、クラブ選択に後悔しないように距離測定器の購入を検討していたところ、リーズナブル、且つ赤文字対応のレーザーゴルフ距離測定器を見つけました。簡単操作と充電の持ち具合で非常に満足しています。

  • イササカ3594
  • 33歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

[受注番号]265938-20110719-110966352 ずっと欲しかったけどなかなか手が出なかったのが、ゴルフの上手な会社の人に勧められてついに購入。ニコンと悩んでいたけど、ブッシュネルを勧められました。 今日届いて、すぐに開封。 小さくてカッコいい! 使い方も簡単! 自宅でアチコチ測定してみました。 来週ゴルフなので早く試したいです。

  • るるん5556
  • 41歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

距離測定器を初めて使いました。 他の測定器を使っている仲間のものと比較してみましたが、距離の誤差もほとんどなくよかったです。 手ブレ補正があるとさらによかったと思います。

  • 4937
  • 49歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

先週届いて、今週の火曜日のラウンドに使いました🎵 以前、友人から借りた物は使いづらく、見づらかったので、この商品は満足しています。 これで少しはスコアアップ?

  • くるみ1863
  • 37歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

ラウンド使用しました。腰ベルトにケース付けましたがカートに乗る時に少し注意が要る程度でスウィングに問題なし。覗き込むので眼鏡での使用は少し気になる。(顕微鏡も双眼鏡もカメラも同じだが…) 仕様面では問題なし。同じピンを数回計測してもほんの僅かな差てす。プレイ進行上でピンキャッチでの振動を頼りに待ってる時間は無いので計測ボタンで測定評価しましたが問題なしです。なお、4人ラウンドなら使用に少し時間的余裕がありますが、3人ですと少し忙しく、後の方にお先されることもありましたが、これは慣れれば改善されるでしょう。機能では150ヤードを越えるとピンキャッチが難しく成りますが、自分の技量正確性を考えると大きな問題には成らないと感じます。130ヤード以内からの寄せが大事ですから…。打ち上げ打ち下ろしなど判り易く大変に使い易いと思います。 腰ケースからの本体出し入れもスムースでゴムバンドのフックが大変使えます。ファスナー開けてゴムバンドだけでキャリングしましたがスムースな取り出しで問題なし。でも腰ベルトの無い女性にはケース入れて足下に置くでしょうから少し辛いかな?コ・ス・パ良く購入して良かったと思います。また、デザインも気に入りました。

  • PONY0609
  • 45歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

スコア100前後の自分に必要かと考えましたが、狙った所へ打つ確率が少ないのに正確な距離もわからないのではスコアが良くなるはずは無い!と思い購入しました。 ゴルフ中の操作は、基本1つのボタンのみ。グリーンセンター・エッジまでの距離は常に把握出来るし、打ち上げのグリーン周り・池やバンカーまでの距離も+1つのボタンでOKでした。 クラブ選択に迷いが無くなり、自信をもって振れるのでミスも減りました。確実にスコアは良くなると思います。 ショットナビポケットと悩みましたが、炎天下でもカラー液晶は見やすく、こちらで正解でした。 100前後のゴルファーにこそおススメだと思いました。

  • flowflow7
  • 33歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

最近は殆どの方が距離計を持っており、私はカートの表示と杭の表示で見た目の感覚でプレイしていましたが、やはり計測と若干誤差があるので今回思い切って購入を考え、価格とレビューを見てこれに決めました。初めてなのでとりあえずテスト。5mのメジャーで計測してみたらなんと!5M=5.46807yが5.5yと表示されました。y誤差0.03193yもうこれは誤差の範囲ではないですね。 後は実際のプレイで高低差などピンフラッグに直接当てて計測プレイを楽しみにしています。 レビューにソフトケースプレゼントはやはりプレイ中は便利だと記載されていました。確かに今あるケースは保管用でプレイにはソフトケースが必要と思ったので、早目に届けて欲しいです。 この価格でこの機能・性能はお買い得と思います。

  • 楽羅ちゃん
  • 41歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

使い勝手も良く今度コースで実際に使用してみます。

  • NONN
  • 49歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

この商品を見ている人におすすめ